A reference guide to Hungarian grammar, designed with English-speakers in mind

Today's name day(s): Auguszta 29/Mar Print Printer friendly version  

'Szeretlek' by Szabó Lőrinc


Take a quick survey and help make HungarianReference.com even better

Szeretlek, szeretlek, szeretlek,
egész nap kutatlak, kereslek,
egész nap sírok a testedért,
szomorú kedves a kedvesért,
egész nap csókolom testedet,
csókolom minden percedet.

Minden percedet csókolom,
nem múlik ízed az ajkamon,
csókolom a földet, ahol jársz,
csókolom a percet, mikor vársz,
messziről kutatlak, kereslek,
szeretlek, szeretlek, szeretlek.

Translation of 'Szeretlek' by Szabó Lőrinc

Szabó Daniel Grammar
Szeretlek, szeretlek, szeretlek, I love you, I love you, I love you lak/lek - special I-you conjugation
egész nap kutatlak, kereslek, all day I search for you, I seek you  
egész nap sírok a testedért, all day I cry for your body -ok - indefinite conjugation
-ed - your
szomorú kedves a kedvesért, a sad darling for the darling -ú - adjective
-ért - causal-final
egész nap csókolom testedet, all day I kiss your body -om - definite conjugation
-et accusative case
csókolom minden percedet. I kiss your every minute  


Minden percedet csókolom, Your every minute I kiss  
nem múlik ízed az ajkamon, your taste lingers on my lips
(your taste does not pass on my lips)
nem - negatives
ik verbs
-on - suppressive
csókolom a földet, ahol jársz, I kiss the ground where you go ahol - adverbs of place (relative)
csókolom a percet, mikor vársz, I kiss the minute when you wait mikor - adverbs of time
messziről kutatlak, kereslek, from afar I search you, I seek you -i - adjectives of place
-ról/ről - delative case
szeretlek, szeretlek, szeretlek. I love you, I love you, I love you  

Discussion of 'Szeretlek'

This is my favourite poem in the whole world. It is so unbelievable heartfelt. I particularly like the way the first line of the second stanza expresses the same concept as the last line of the first stanza, but with different emphasis.

I also like the rhyme scheme: AA BB CC DD EE AA. My favoute rhymes of the poem are jársz and vársz.

Finally it's the metre that I like. Every line is 9 syllables except the two contrasting expressions mentioned above. I think this is another reason why I am drawn to these two lines, as their difference (8 versus the regular 9) in metre sets them apart.

There is a girl about whom I wish I could feel this way. You know who she is.

What do you think of this poem? Contact me to tell me.


You are here:
Skip Navigation LinksHungarianReference.com > Hungarian resources > Poems > Szabó Lőrinc's Szeretlek

  Up
Poems
 

Szabó Lőrinc's Szeretlek Next
Babits' Fekete Ország
   


Printer friendly version Print Add Favourite Send to friend

'Like' us and win a Hungarian book:
Facebook

See facebook page for details.


Sitemap
Contact
Make a donation to HungariaReference.com